Biblia Católica de Jerusalén. Antiguo Testamento y Nuevo Testamento.
Muchas gracias a Germán Salgar, que él ayudó a crear esta aplicación.
LECTURA DE HOY
Plan de Lectura Bíblica por un año, 180 y 90 días.
¡Notificación Diaria le ayuda a no olvidarse de la lectura de hoy!
Leer la Biblia Católica Jerusalén en un Año!
VERSICULO DIARIO
Evangelio de hoy, Salmo de hoy - usted puede crear su propio verso diario de tu libros de la biblia preferidos!
LA BIBLIA EN AUDIO
Audio compatible con la función de texto a voz. Sólo toque el verso - verá icono de audio.
¡Audio funciona OFFLINE e incluso cuando la aplicación está cerrada!
¡Escucha la Biblia Jerusalén cuando no puedes leerla!
GRATIS y OFFLINE
¡Todas las funciones funcionan fuera de línea y absolutamente de forma gratuita!
La Biblia de Jerusalén (BJ, francés: Bible de Jérusalem) es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción. Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la exégesis bíblica y la Lectio Divina.
Historia
La Biblia de Jerusalén fue publicada en francés en 43 fascículos entre 1948 y 1955. La versión francesa tuvo una revisión en 1973 y una edición en 1998. En español han salido ediciones y revisiones de la BJ en 1967, 1975, 1998 y 2009. La versión en español es impresa por la editorial Desclée de Brouwer (Bilbao).
Fuentes
La Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén usó los textos originales en hebreo, arameo y griego para su versión en francés, en vez de la Vulgata de San Jerónimo. Para la versión en español, un equipo de traductores españoles emplearon también los escritos originales en hebreo, arameo y griego para el texto bíblico; mientras que la presentación, títulos, introducciones, notas y apéndices fueron traducidos de la versión francesa de la BJ.En las siguientes ediciones de la BJ en español (católica) se han incorporado novedades en las introducciones y notas como resultado de la actualización de la investigación bíblica.
Cattolica Bibbia di Gerusalemme. Testamento e Nuovo Testamento.
La ringrazio molto Germán Salgar, ha contribuito a creare questa applicazione.
lettura di oggi
Piano di lettura della Bibbia per un anno, 180 e 90 giorni.
La notifica di tutti i giorni aiuta a non dimenticare la lettura di oggi!
Leggere il cattolico Bibbia di Gerusalemme in un anno!
Daily Verse
Vangelo di oggi, Salmo oggi - è possibile creare il proprio versi tutti i giorni dalle tuoi libri preferiti della Bibbia!
LA BIBBIA IN AUDIO
il testo compatibile con la funzione audio al discorso. Basta toccare il verso - si vedrà l'icona audio.
Audio funziona offline e anche quando l'applicazione è chiusa!
Ascoltate la Bibbia di Gerusalemme quando non è possibile leggerlo!
GRATUITO e ASSENTE
Tutte le funzioni lavorano in linea e assolutamente gratis!
La Bibbia di Gerusalemme (BJ, Francese: bibbia de Gerusalemme), è una versione cattolica della Bibbia prodotta in francese, sotto la direzione dell'École Biblique. BJ è stato tradotto in lingue vernacolari spagnolo e altri, sia nel testo biblico o solo la parte dei commenti e l'introduzione. E 'apprezzato per le sue presentazioni, pagina note, e la ricchezza dei suoi paralleli a margine. E 'considerato una bibbia di eccellenza per l'esegesi biblica e lectio divina.
storia
La Bibbia di Gerusalemme è stato pubblicato in francese in 43 rate tra il 1948 e il 1955. La versione francese aveva una revisione nel 1973 e una edizione nel 1998. edizioni spagnole e le revisioni hanno lasciato BJ nel 1967, 1975, 1998 e 2009. Il versione spagnola viene stampato dalla pubblicazione Desclée Brouwer (Bilbao).
fonti
L'École Biblique utilizzato i testi originali in ebraico, aramaico e greco per la versione francese, invece della Vulgata di San Girolamo. Per la versione spagnola, un team di traduttori spagnoli utilizzato anche gli scritti originali in ebraico, aramaico e greco per il testo biblico; mentre la presentazione, titoli, introduzioni, note e appendici sono state tradotte dalla versione francese del BJ.En i seguenti problemi BJ a Spagnolo (cattolica) sono stati incorporati nelle nuove introduzioni e note a seguito di aggiornamento del ricerca biblica.
Biblia Católica de Jerusalén. Antiguo Testamento y Nuevo Testamento.
Muchas gracias a Germán Salgar, que él ayudó a crear esta aplicación.
LECTURA DE HOY
Plan de Lectura Bíblica por un año, 180 y 90 días.
¡Notificación Diaria le ayuda a no olvidarse de la lectura de hoy!
Leer la Biblia Católica Jerusalén en un Año!
VERSICULO DIARIO
Evangelio de hoy, Salmo de hoy - usted puede crear su propio verso diario de tu libros de la biblia preferidos!
LA BIBLIA EN AUDIO
Audio compatible con la función de texto a voz. Sólo toque el verso - verá icono de audio.
¡Audio funciona OFFLINE e incluso cuando la aplicación está cerrada!
¡Escucha la Biblia Jerusalén cuando no puedes leerla!
GRATIS y OFFLINE
¡Todas las funciones funcionan fuera de línea y absolutamente de forma gratuita!
La Biblia de Jerusalén (BJ, francés: Bible de Jérusalem) es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción. Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la exégesis bíblica y la Lectio Divina.
Historia
La Biblia de Jerusalén fue publicada en francés en 43 fascículos entre 1948 y 1955. La versión francesa tuvo una revisión en 1973 y una edición en 1998. En español han salido ediciones y revisiones de la BJ en 1967, 1975, 1998 y 2009. La versión en español es impresa por la editorial Desclée de Brouwer (Bilbao).
Fuentes
La Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén usó los textos originales en hebreo, arameo y griego para su versión en francés, en vez de la Vulgata de San Jerónimo. Para la versión en español, un equipo de traductores españoles emplearon también los escritos originales en hebreo, arameo y griego para el texto bíblico; mientras que la presentación, títulos, introducciones, notas y apéndices fueron traducidos de la versión francesa de la BJ.En las siguientes ediciones de la BJ en español (católica) se han incorporado novedades en las introducciones y notas como resultado de la actualización de la investigación bíblica.
*Versículos Diarios (versículo do día, evangelio del día, salmo del dia)
*Lectura Bíblica de Hoy (La Biblia Catolica en un Año, 180 Dias y 90 Dias)
*La Biblia en Audio y muchas otras características!